跳到主要內容
:::
:::

新聞與活動

總統府新聞

110年10月28日
總統接受「美國有線電視新聞網」(CNN)專訪

蔡英文總統日前接受「美國有線電視新聞網」(CNN)專訪,針對區域及臺海情勢、臺美關係、兩岸關係、臺灣國際參與、錯假訊息攻擊、婚姻平權、半導體產業發展及全球供應鏈、氣候變遷及能源轉型等議題,回應媒體提問。

在正式專訪問答前,針對臺灣近日所面臨之複雜區域情勢,總統表示,臺灣的故事是堅韌不屈的奮鬥史,我們將堅定抵禦中國的軍事威脅,且世界不能缺少臺灣這股良善力量。

總統談話全文:

今年的國慶講話,我告訴臺灣人民,臺灣正面臨區域的複雜情勢,以及空前的挑戰。我注意到,有部分國際媒體報導,臺灣人面對挑戰時,冷靜而不焦慮。我想我們今天就從這裡開始談起。

In this year’s National Day address, I told the people of Taiwan that Taiwan is facing a complex regional landscape and unprecedented challenges. I’ve noticed that some international media reported on the Taiwanese people’s calmness and not becoming anxious in the face of challenges. I think this can be a good starting point for our conversation today:

臺灣的故事是堅韌不屈的奮鬥史。面對近來中國人民解放軍的軍事活動,外界不禁要問,為什麼臺灣人民可以保持冷靜,一切如常。這並不是臺灣人對日益加劇的軍事活動無感,事實上,我們冷靜但也警覺,因為自第二次世界大戰結束後七十多年以來,臺灣人歷經的政治或其他方面的挑戰和危機從沒少過。

The story of Taiwan is one of resilience. Recent PLA military activities have made people outside ask why Taiwanese people remain calm and business goes on as usual. It's not that Taiwanese people are not sensitive to the much intensified military activities of the PLA. In fact, we are calm but alert. It is because the Taiwanese people have never been short of challenges and crises, political or otherwise, in the past seven decades since the end of World War II.

例如,1958年中國企圖軍事入侵金門的823砲戰、1970年代退出聯合國和外交斷交潮、長達38年的戒嚴時期、1996年的臺海飛彈危機,以及1997年的亞洲金融風暴,我們也度過了2003年的SARS,並控制住這次COVID-19的疫情。

For instance, the attempted Chinese military invasion of Kinmen in 1958, loss of UN membership and most of our diplomatic allies in the 1970s, 38 years of rule under martial law, the missile crisis in 1996, and the financial crisis in 1997. We also survived the SARS epidemic in 2003, and the ongoing COVID-19 pandemic.

臺灣克服了一次次的挑戰,在此同時,我們從貧窮走到繁榮,從威權走到民主。臺灣的歷史告訴我們,只要我們意志堅定,相信自己,一定會找到屬於自己的生存興盛之道。這就是臺灣的「韌性」。

Taiwan has again and again come through challenges. At the same time, we have progressed from poverty to prosperity, and advanced from authoritarianism to democracy. The history of Taiwan tells us that if we are firm and believe in ourselves, we will definitely find our own path to survive and thrive. And this is the resilience of Taiwan.

雖然我們面對中國不斷增強的威脅,我們的經濟仍以相當驚人的速度持續成長,獲國際機構評比為全球最具競爭力的經濟體之一。我們有強大的高科技產業、高素質且全球化的勞動力,以及開放、透明、健全的市場。

While we are under increasing threats from China, our economy continues to grow at a very impressive rate and is rated by international institutions to be one of the most competitive economies in the world. We have a strong high-tech industry, a high-caliber and globalized workforce, and an open, transparent, and healthy market.

我們已經向世界證明,我們不但挺過來了,還是全球經濟和供應鏈不可或缺的夥伴。

We have actually proven to the world that we are not only surviving well, we are also an indispensable part of the global economy and supply chain.

我們想要成為世界的積極參與者和助力;當然,臺灣的持續生存和繁榮需要全世界的支持。民主和自由是我們的生活方式,也是我們和世界連結、交友之道。

We want to be an active participant and a helpful force to the world; and of course, we need the support of the world for the continued survival and prosperity of Taiwan. Democracy and freedom is our way of life, and how we make friends and connect with the world.

我們每天面對中國在臺海及區域的軍事擴張,中國從未放棄對臺的軍事企圖。我要強調,「臺灣不會屈服於壓力,也不會冒進」。但是,如果我們的民主和生活方式遭受威脅,臺灣必將竭盡全力捍衛自己。

We are faced with China’s military expansion in the Taiwan Strait and in the region every day. China has never abandoned its military ambition toward Taiwan. I want to emphasize that Taiwan will not bend to pressure, nor will it turn adventurist. But if our democracy and way of life are threatened, Taiwan will do whatever it takes to defend itself.

我們將持續強化自我防衛能力,並提升不對稱戰力。臺灣也準備好和區域行為者合作,確保區域和平穩定與繁榮發展。

We will continue to increase our self-defense capabilities and asymmetric warfare capabilities as well. Taiwan is also prepared to work with regional actors to ensure regional peace, stability, and prosperous development.

然而,更大的挑戰是,境外勢力利用諸如錯假訊息、滲透等手段,分裂臺灣社會,這是臺灣每天所面臨的重大挑戰。當外部勢力企圖用臺灣的民主制度來傷害臺灣的民主生活方式時,臺灣人民已變得更有意識、也更有能力應對這樣的侵擾行徑。我們願意和遭受此類侵擾的國家分享經驗。我要說的是,這樣的挑戰不會很快就結束,只要中國的企圖心還在,挑戰就永無盡頭。

However, a bigger challenge comes from the disinformation, infiltration, and other tactics deployed by external forces to polarize Taiwan’s society. This is a major challenge that Taiwan faces every day. As external forces attempt to use Taiwan’s democratic system to disrupt Taiwan’s democratic way of life, the Taiwanese people have become more aware and capable in responding to such corrosive behavior. We have experiences which we would like to share with other countries faced with such intrusions. However, I want to say that this challenge will not end soon. It will last as long as China’s ambition is there.

當威權政權展現擴張的企圖,民主國家應該合作,捍衛共同的價值,而臺灣就站在全球民主社群的最前線。

When authoritarian regimes demonstrate expansionist intentions, democratic countries should come together to safeguard their shared values. Taiwan stands on the front lines of the global democratic community.

臺灣也是全球供應鏈安全、可靠的合作夥伴,是值得信賴的國際貿易夥伴。

Taiwan is also a secure and reliable partner in global supply chains, and a trustworthy partner in international trade.

在我們開始致力維護共同利益、捍衛共同價值之際,臺灣就處在關鍵的位置上。我相信,世界不能缺少臺灣這股良善力量。

Taiwan is situated in a critical position, as we all embark on the endeavor to protect our common interests and defend our shared values. I believe the world cannot do without Taiwan, a force for good.

 

總統問答內容如下:

問:昨天在寺廟裡,您說民主難免紛亂,但值得捍衛。我認為這真的非常重要,因為臺灣的民主也有紛亂的狀況,在議場上爭吵。您正好相反,準備周全,如此精準,但當這個體制遭受攻擊時,您會加以捍衛,您要傳達給世界的訊息為何?

Q: You said something at the temple yesterday. That democracy is messy but it is worth defending. And I thought that was really, really important, because here in Taiwan democracy is messy. People have brawls in the parliament. You are the opposite of that. You are just so prepared and precise. And yet you are defending this system at the time that it is truly under attack. What is your message to the world?

總統:人們有時對民主制度會有所疑慮,因為民主有時候會造成混亂,民主體制可能沒有預期的那麼有效率,民主過程可能還很冗長,但我們的經驗是,民主制度或許有讓人批評之處,但「民主仍然是最好的制度」。

A: People have doubts about democratic systems, because sometimes it can create chaos and democratic institutions may not be as efficient as you want them to be. Democratic processes may be tedious, but the experience we have is that despite all of these things you want to be critical about, a democratic system is still the best.

 

問:您認為民主受到攻擊嗎?

Q: Do you feel democracy is under attack?

總統:是的。因為每天都有如此多的錯假訊息,人們各有所圖在發動這些錯假訊息,基本上,是想擾亂政府。

A: Here it is. Every day there are so many disinformation campaigns going on here. People carry out all these campaigns with different intentions. But essentially they want to disrupt the government.

 

問:錯假訊息的源頭?

Q: Where is disinformation coming from?

總統:境內、境外都有。

A: From all the sources, externally and internally.

 

問:是來自中國?來自中國大陸?

Q: Is it from China? From mainland China?

總統:有些來自中國。

A: Some of the attacks are from China.

 

問:您認為目的是在製造對您政府的質疑嗎?

Q: Do you think the purpose is to create doubt in your government?

總統:是的,也是製造對民主的質疑。

A: Yes, and create doubt in democracy.

 

問:您們擁有全世界最自由開放的網際網路,這會讓您們更容易受到錯假訊息的攻擊嗎?

Q: You have one of the most free and open internet systems in the whole world. Does that make you more vulnerable to the source of these attacks?

總統:在某種程度上,是的。因為網路上有太多的訊息,人們太習慣在網路上接收訊息、閱讀新聞。網路上流傳的訊息,有時沒有經過權威人士或可靠人士的證實或確認。如果不快速澄清或糾正錯誤,就會擔心人們可能會被誤導。

A: To a certain extent, that is right. There is so much information flowing around on the internet, and people are so used to going on the internet to receive information to read news. Sometimes some information is not checked or confirmed by people with authority or credible people. If you are not fast enough to make clarifications or correct whatever mistake, you are concerned that people may be misled.

 

問:貴國政府對錯假訊息的因應,不是審查或關閉,而是更加透明?

Q: Your government’s response to disinformation has not been to censor it or to shut down, but actually to become more transparent.

總統:是的,沒錯。這就是我們從COVID-19 疫情中所學習到的。我們設立中央指揮中心,每天召開疫情說明的記者會,回答媒體或民眾的所有問題,澄清一切,以免民眾被誤導。

A: Yes, and this is what we have learned from the COVID-19 exercise. We set up a command center which gives a news brief every day. They have sat down and answered all of the questions from the press or the general public. They want to clarify everything that needs to be clarified so that people will not be misled.

 

問:一個2,300萬人口的小島如何抵禦一個15億人口、軍事花費是臺灣 15 倍的威權政體?

Q: How does a small island of 23 million people defend itself against one and a half billion people of an authoritarian regime that spends 15 times than what you do in defense?

總統:我認為,最重要的是臺灣人民的意志、對民主自由的信念,以及保衛我們所擁有的民主自由和民主生活方式的意志,這是所有臺灣人民認為值得捍衛的事情。

A: I think the most important thing is the will of the people here and their belief in democracy. The will to defend our democratic freedom and democratic way of life. This is something all Taiwanese believe in, which is worthwhile defending.

 

問:您說「人民的意願」,是指參與民主過程?還是入伍從軍?

Q: When you say people participate in the democratic process, do you mean enlisting in the military?

總統:是指各個面向。參與民主過程很重要,這樣人們的聲音才能被聽到,人民的意見在民主過程中很重要。如果人民有意願保衛臺灣,我認為年輕一代,正如民調顯示,覺得他們有義務當兵,或者擔任社會很重要的一員,挺身捍衛臺灣的民主。

A: In every aspect. It is important for them to participate in the democratic process, so that they can get their voice heard. Their opinions matter in a democratic process. Also, if people have the will to defend Taiwan, many polls suggest that the younger generation think that they have an obligation to defend it as a soldier or as an important member of society, to defend Taiwan’s democracy.

 

問:隨著逐步取消徵兵制,有些人說,臺灣必須成為實質上的軍政國家,支出更多國防經費,才能因應中國的軍事升級。您提到輕鬆的心情,和臺灣人民雖然保持警戒,但生活依然如常。您認為臺灣人民是否了解,一旦北京決定要收回他們認為是自己的,在這情況下,可能會發生的事?

Q: But you are phasing out conscription. Some have said that Taiwan will have to essentially be a garrison state and spend so much more on defense and actually engaging China in a sort of military escalation. You talked about the relaxed mood and the fact that Taiwan people are vigilant but they go on with their lives. Do you think the people of Taiwan are aware of what could happen if Beijing decided this is when they are taking back what they think is theirs?

總統:如我說過,我們並未對當前情勢鬆懈。實際上,民眾對於威脅的嚴重性相當有所感受。重要的是,我們沈著而警覺地面對情勢,因為我們經歷過許多挑戰和危機,人民現在都相當有韌性,相信我們做得到,信守我們認為十分珍貴的價值。

A: But as I have said, we are not relaxed about the situation now. In fact, people are sensitive enough to know the seriousness of this threat. But we are calm and very alert to the situation. Because we have gone through so many challenges and crises in the past. People are generally very resilient now, and they believe in what we can do and believe in the values that are considered very valuable to us.

 

問:今天的臺灣是否比2016年您上任時更安全?

Q: Is Taiwan more safe today than it was when you became President in 2016?

總統:這要看如何定義。中國的威脅日益加劇,但是臺灣人民了解當前處境,我們必須更加團結,並準備好捍衛我們所擁有的一切。這很重要。我們需要讓大家知道我們的處境,為將來做好周全的準備。國際社會也更加關注臺灣和臺海局勢。我們獲得越來越多的國際支持,這對臺灣人民來說十分重要,也鼓舞人心,讓大家更有信心,只要我們竭盡所能,外界就會幫助我們。

A: Depending on how you define it. If it is the threat from China, it is increasing every day. But there is increasing awareness of the situation we are in. And a will is generating now that we will have to be more united and prepared to defend whatever we have now. This is important. You need people to know where we are—what we are in—and get prepared for whatever may happen in the future. Also, the international community now is more aware of the situation in Taiwan and the Taiwan Strait. We see more and more support from the international community, which is very important and encouraging to people in Taiwan. It makes them feel more confident. When we do what we can, the people outside will come to our aid.

 

問:美國的角色是?

Q: What is the role of the US?

總統:美國是臺灣產品的最大市場,且幾乎是我們採購防衛武器的唯一來源,美國還提供臺灣各種支援,讓我們能夠成為區域或國際的行為者,不那麼孤立。

A: The US has been our largest market for Taiwanese products. And almost our only source where we can acquire military weapons to defend ourselves. They also provide support to Taiwan so that we will be able to become an international actor or regional actor and less isolated.

 

問:包括派遣美軍人員協助訓練臺灣軍隊嗎?

Q: Does that support include sending some US service members to help to train Taiwanese troops?

總統:我們和美國的合作很廣泛,目的在增強我們的防衛能力。

A: Yes, we have a wide range of cooperation with the US aiming at increasing our defense capability.

 

問:現在有多少美國軍方人員派在臺灣?

Q: How many US service members are deployed in Taiwan right now?

總統:沒有大家想得那麼多。

A: Not as many as people thought.

 

問:像媒體昨天報導的幾十人嗎?

Q: Is it a couple of dozen like the reports yesterday?

總統:我們不討論細節。

A: Let’s not be precise.

 

問:這消息流傳出去後,您認為對臺灣和大陸的關係有幫助嗎?或是見諸報導後,您感到擔心?

Q: The fact that this information got out, do you think it is helpful in your relationship with the mainland? Were you concerned then or now that it has been reported?

總統:很多報導中,有些是事實,有些則不是那麼正確。民眾會接收到許多資訊,決策者有責任做正確的決定,不該被單一訊息所影響。

A: Well, there are a lot of reports, some are facts but some are not quite correct. You have so much information around. Decision makers who are responsible for making the right decision should not be affected by any single piece of information.

 

問:美國正在想方設法擴大臺灣參與聯合國。您支持這些討論嗎?您希望臺灣在聯合國扮演更積極的角色嗎?

Q: The United States is looking for ways to try to expand Taiwan’s participation in the United Nations. Do you support those discussions? Would you like a greater role at the UN for Taiwan?

總統:當然。這是臺灣所有政黨都支持的立場,我們希望有機會成為聯合國體系有意義的參與者。

A: Of course, that has been a position that is supported by all the political parties here. We want to have an opportunity to be a meaningful participant in the UN system.

 

問:您擔心中國的反應嗎?當您採取作為,而這些大門也敞開後,您是否擔心遭遇反彈?

Q: Do you worry about what China’s reaction would be as you take these steps, as these doors are opened? Do you worry that there could be a backlash?

總統:不擔心。我們表達希望成為聯合國體系的一部分,而中國也有他們自己的立場,就讓國際社會去評定。

A: No. I think that it is a situation where we have expressed our hope that we want to be part of the UN system, and China has their story to tell, and it is for the international community to judge.

 

問:美國拜登總統上週說,如果臺灣遭到攻擊,美國會防衛臺灣。有些人認為,他的說法打破了維持過去數十年穩定的長期戰略模糊。當您聽到那樣的說法時,是否也有一樣的顧慮?

Q: When President Biden said last week that the US has the commitment to defend Taiwan in the event of an attack, some have said that it takes away some of the impact of long-standing strategic ambiguity, which has helped maintain stability over the last decades. Did you have that concern when you heard those remarks?

總統:大家對拜登總統的談話有不同的解讀。但是,我說過,我們的處境是不能依片面資訊就做決定,而是必須考量各種狀況、各種因素,才能為人民做出正確的決定。

A: People have different interpretations of what President Biden has said. But as I said, we are in the situation where your decision is not going to be based on a single piece of information—a decision must take into account all the situations and also all the factors, and then you make the right decision for your people.

 

問:如果大陸企圖進犯臺灣,您有信心美國會防衛臺灣嗎?

Q: Do you have faith that the United States would defend Taiwan if the mainland were to try to move on Taiwan?

總統:基於我們和美國長期友好關係,我們也有美國人民、國會與政府的支持,皆給予我們很多助益。我對此有所信心。

A: I do have faith given the long-term relationship that we have with the US, and also the support of the people of the US as well as the Congress and the administration, which has been very helpful.

 

問:您是領導人。就目前情形來說,您說過保衛臺灣是首要之務。

Q: You are the leader of the island. As things stand, you said it is a priority to defend the island.

總統:如果我們有自我防衛的決心,我們會盡全力保衛自己,外界就會來幫助我們,這是中國解放軍是否能成功入侵的重要決定性因素。

A: Let me tell you that if we have the will to defend ourselves and we put in all sorts of efforts, then we can defend ourselves. I think people would come to our aid, and that is a very important determining factor in deciding whether the PLA would succeed in its invasion.

 

問:包括日本把飛彈部署在鄰近臺灣的島嶼上,未來還要派遣軍隊?

Q: Does that include Japan, which is now putting missiles on an island near Taiwan, with troops to follow in the coming months?

總統:臺灣並不孤單,因為我們是民主國家,我們尊重自由,愛好和平,與區域內大多數國家有共同的價值。我們在地理上也具有戰略重要性。所以,我認為確保臺灣安全是區域內國家的共同利益。

A: Taiwan is not alone, because we are a democracy. We respect freedom. We are peace lovers. We share values with most of the countries in the region. Geographically, we are of strategic importance as well, so I think countries in the region have a common interest to make sure that Taiwan is safe.

 

問:如果臺灣的民主被接管,會如何?後果會是什麼?不單指臺灣,而是泛指全世界。

Q: What happens if Taiwan’s democracy is taken over? What would be the consequences for not just Taiwan, but for the world at large?

總統:首先,對區域而言,看到臺灣的情形,大家會擔心自己所擁有的民主是否會遭到破壞。並且,也會擔心是否會受到外來勢力的約束,而無法自己做決定。

A: First of all, for the region: the people in the region would be concerned that their own democracy is going to be ruined because they could see the situation in Taiwan. And also, people would be concerned whether they would be subjected to any source of constraint from external sources and therefore be unable to make decisions for themselves.

 

問:您曾指出,臺灣代表的是捍衛民主的未來,這裡發生的事可能改變世界秩序。

Q: You have actually written that Taiwan represents the fight of the future of democracy, and that it could actually change the world order depending on what happens here.

總統:我認為,臺灣像是一座燈塔,兩千三百萬人民每天很努力地保衛自己和民主,確保享有應得的自由。這也是其他人想要的。所以,一旦我們失敗了,這意味著信守這些價值的人們,將懷疑這些價值是否值得奮力爭取。

A: Yes. I think we are a beacon of some sort. Here 23 million people try hard every day to protect themselves and protect our democracy and make sure that people have the kind of freedom they deserve. This is what other people want to have as well. So, if we fail, that means that people that believe in these values would doubt whether these values are worth fighting for.

 

問:您怎麼看待習近平?

Q: What do you make of Xi Jinping?

總統:習近平是一個大國的領導人,可惜的是,這個大國不是一個民主國家,至少現在不是。要治理這樣大的國家不容易,但治理大國的最好制度為何,則取決於領導人。重要的是,領導人認為這樣的大國想和區域及世界的其他國家維持怎樣的關係,想和區域及世界的每個人維持和平關係嗎?還是想站在主導地位,讓每個人都聽他的,聽中國的,但不一定喜歡中國?這是選擇的問題。我相信許多人會說,想和區域及世界其他國家維持和平關係,這也包括臺灣。

A: Xi Jinping is the leader of a very large country. Unfortunately, it is not a democratic country, at least for the moment. It is not going to be an easy job to run a country of that size. But it is the leader’s decision as to what sort of system would be best for running a country of that size. But what is important also is the leader’s view as to what sort of relationship a country of that size wants to have with the rest of the region and the rest of the world. Does Xi want to have a peaceful relationship with everybody in the region or in the world? Or does Xi want to be in a dominant position so that everybody listens to him, listens to China, and does not necessarily like China? So, it is a matter of choice. I am sure many people would say, “We would like to have a peaceful relationship with the rest of the world and the rest of the region,” and that includes Taiwan.

 

問:您有興趣和習主席會談嗎?您希望和他有更多的溝通嗎?

Q: Are you interested in speaking with President Xi? Would you like to have more communication?

總統:多溝通是有幫助的,可以減少和避免誤解,更了解彼此。我們也一再表示,願意和中國對話,這也是在處理兩岸關係時,避免誤解、錯估、誤判的最佳途徑。

A: More communication would be helpful. That would reduce misunderstanding, avoid misunderstanding. We would be able to know each other better, and we have said it again and again that we want to have a dialogue with China, and this is the best way to avoid misunderstanding, miscalculation, and misjudgment in the management of cross-strait relations.

 

問:前任總統曾和習主席會面。您認為自2016年以來,兩岸溝通為何停擺?

Q: Your predecessor did meet with President Xi. Why do you think the communication has really gone sour since 2016?

總統:我認為,情勢變化很大。中國對區域的部署已和以往大不相同,現在更有企圖心,更為擴張主義,因此,過去他們能接受的事情,現在可能無法接受。

A: I think the situation has changed a lot, and China’s plan towards the region is very different from before. It is more ambitious, more expansionist, and therefore things that were acceptable to them then may not be acceptable to them now.

 

問:您認為如何才能重啟這條溝通管道?

Q: What do you think it is going to take to get that communication line back open?

總統:我認為這需要相關各方的努力。我們一再表示,對話非常重要,希望與中國建立和平的關係。因此,我們耐心以待,以維持現狀作為兩岸政策的核心,這表示我們有耐心。我們希望與中國進行有意義的交流,以便共同探討減少兩岸歧見的可能性,希望最終能夠找到解決歧見的途徑。

A: I think it requires the efforts of all the parties concerned, and we have said again and again that a dialogue is very important and that we want to have a peaceful relationship with China. Therefore, we would like to be patient, and so we have been maintaining the status quo as the core of our policy, meaning that we are patient. And we want to have a meaningful exchange with China so that we can together explore the possibilities of reducing the differences between the two sides of the Taiwan Strait and hopefully, eventually, be able to find a path to resolve all these differences. 

 

問:您相信有無任何形式的「一中政策」是臺灣人民可能接受的?

Q: Do you believe that the “one China policy” in any form would be acceptable for the people of Taiwan?

總統:有各式各樣的「一中政策」,美國有自己的「一中政策」,而中國有「一中原則」,但在香港體現的「一國兩制」卻毫無意義。

A: Well, there are all kinds of “one China policies.” The US has its own “one China policy,” but China has the “one China principle” as demonstrated in Hong Kong, and that makes “one country, two systems” meaningless.

 

問:所以您並不相信中國的「一國兩制」真的會在臺灣兌現?

Q: So, you don’t believe that China’s “one country, two systems” would actually be delivered here in Taiwan?

總統:這是誠信問題。臺灣人民已經明確表示不接受「一國兩制」作為兩岸議題的解方。

A: It is the issue of credibility, and the Taiwanese people have said clearly that they do not accept “one country, two systems” as the formula that can resolve cross-strait issues.

 

問:這正是您以高票贏得連任的關鍵議題。現在面對緊張升高、軍事侵略、錯假訊息,您要採取怎樣的策略來確保臺灣在您接下來的任期以及未來,仍能屹立不搖?

Q: And that was the key issue that caused you to win reelection by a large number. Now the tensions are escalating; you have military incursions and disinformation. What is your strategy to make sure Taiwan remains being Taiwan for the rest of your term and beyond?

總統:我們必須做好良善治理,人民才會對民主有信心。我們必須有效治理國家,並推動經濟發展。

A: We have to perform well with good governance, so that people will have faith in democracy. We have to be effective in running the country and get the economy going.

 

問:2020年成長很快。

Q: Fastest growing in 2020.

總統:是的,沒錯。首先,這正是我們要讓人民知道,一個民主國家和民主政府可以有效率地解決我們面臨的各種難題。其次,我們必須加速國防改革,讓我們有能力自我防衛。基於臺灣和中國的面積差異,臺灣的關鍵在於發展不對稱戰力。第三,我認為最重要的是,我們面臨全球的迅速變遷。各國都面臨一個這樣的問題,有些人們無法在全球迅速變遷的時代中生存,於是,政府必須為這些人們提供各種照顧服務。所以,在接下來兩年半的任期中,我要繼續努力全面改善照顧體系,讓老年人、弱勢族群和年輕人都能受到更好的照顧,年輕人可以從社會安全網中獲得協助,有妥善的社會安全網,他們就會更有競爭力,更願意嘗試新事物。

A: Yes, that’s right, and this is exactly what we are trying to tell people—that a democratic country or government can be effective in addressing all sorts of difficulties that we are faced with. Secondly, we have to expedite our military reform, so that we have the ability to defend ourselves, given the size of Taiwan compared to the size of the PRC. Developing asymmetric capabilities is the key for us. Thirdly, I think what is most important is that we are faced with rapid global change, and therefore every country is facing the issue that some people cannot survive in the time of rapid change. As a result, you have to provide care and help these people. So, what I want to do in the next two and a half years is to continue with my effort to improve all the care systems so that elders and the disadvantaged and young people will be better taken care of, so that young people can have a social security net. With this in place, they can become more competitive and willing to try new things.

 

問:您提到,臺灣雖然沒有很多正式的外交盟友,但有很多朋友,還有很多人想要買臺灣製造的晶片。在臺灣爭取國際社會支持的策略上,半導體產業扮演什麼樣的角色?

Q: You mentioned how Taiwan may not have a lot of formal diplomatic allies but does have a lot of friends, and you also have a lot who want chips made in Taiwan. How does the semiconductor industry factor into your goals in terms of getting support globally? 

總統:半導體產業是臺灣的領頭羊產業,代表臺灣有能力生產對世界發展至關重要的產品。而這需要很好的產業基地、很好的基礎建設以及豐沛的人才。這個產業向世界證明,它們的存在非常重要,也同時向世界展現臺灣的成就,展現出我們有很好的產業基地、豐沛的人才。

A: The semiconductor industry is the leading industry here. It represents the ability of Taiwan to produce products that are critical for global development. And that requires a good industrial base, good infrastructure, and abundant supplies of talent. On the one hand, the semiconductor industry has proven to the world that they are very important, and it also demonstrates what Taiwan can achieve, that we have a good industrial base and abundant supplies of talent.

 

問:和大陸的緊張局勢是否對供應鏈造成威脅?

Q: Do the tensions with the mainland threaten the supply chain in any way?

總統:是的,威脅的確存在,但至少在現階段,還在可控制的範圍內。世界認定臺灣半導體產業是他們必須協助且保護的產業。這也是中國需要考慮的,因為中國也需要臺灣製造的半導體產品。

A: Yes, the threat is there, but it is still manageable at this moment. The world looks at the semiconductor industry as something they should help and protect. China must also consider that it also wants semiconductors from Taiwan.

 

問:您是否想過實際再度發生戰爭的可能性,以及臺灣可能會再度遭到攻擊?

Q: Do you ever think about the realistic possibility of war and that Taiwan would be the target?

總統:身為領導人,不能排除任何可能性。而身為領導人,必須為任何可能做好準備。

A: Well, as a leader, you cannot exclude any possibilities. As a leader, you have to prepare for any contingency.

 

問:臺灣現在準備得如何?

Q: So how prepared is Taiwan today?

總統:我們隨時做好準備,我們要讓自己在各方面更加強大,包括國軍戰力、國際支持,以及和世界各國共享價值,讓他們了解臺灣的重要性。

A: We are making ourselves ready. We are trying to be stronger in every aspect, including military capabilities and getting international support, as well as sharing values with other countries so that they understand the importance of Taiwan.

 

問:面對氣候變遷、能源生產困難等威脅,您準備如何因應?

Q: How are you preparing for the threats from climate change, and also difficulties with energy production?

總統:這對臺灣和其他國家都是非常嚴峻的挑戰,臺灣有龐大的產業需要大量水電。我們在規劃達成2050淨零目標的需求時,必須確保產業有足夠的水電供應,以維持營運。所以,這對我們而言,是相當艱鉅的挑戰,但是,我們必須制定、修正並執行計畫,以因應這些挑戰,重點在於優化和執行我們的計畫,期使在2050年如期達成目標。

A: This is a serious challenge for Taiwan as well as for other countries. Taiwan has a large industrial sector, which requires a lot of electricity supply and water. While we are making plans to meet the requirement of net zero by 2050, we also have to make sure industries have enough water and electricity supply to operate. So it is going to be a very difficult challenge for us, but we have to draw, refine, and execute a plan to meet these challenges. It is a matter of refining the plan and executing the plan at a speed that is required for us to meet the 2050 deadline.

 

問:您是亞洲最進步社會之一的領導人,向來支持原住民族及多元性別族群(LGBTQ+)。臺灣是亞洲第一個同婚合法化的國家。您支持的少數族群,是其他國家想要加以同化的,什麼原因促使您支持少數族群,擁抱他們的差異?

Q: You are the leader of one of the most progressive societies in Asia. You support indigenous people and LGBTQ+ people. This is the first place in Asia to legalize same-sex marriage. What motivates your support of minorities and willingness to embrace their differences?

總統:我在年輕人的幫助下完成這一切,因為他們相信這些價值,想要達成這樣的平權。當民進黨開始推動婚姻平權時,我們承受巨大的壓力,有些人因為宗教和其他種種原因而反對,幾乎遭逢政治危機。但是,由於年輕人的堅持,成為我背後的力量。最終,我們得到大法官的支持,以釋憲揭櫫民眾,這是應該做的事。後來,我們進行了公投,很多人認為這是執政黨的挫敗,然而,我們終究完成了立法,讓人民享有婚姻平權。過程非常艱辛,不過,回過頭來看,我認為這一切都值得。

A: I have done all this with the help of young people because they believe in these values. They want to achieve this level of equality. When the DPP started this campaign for marriage equality, we were under a lot of pressure because people were against us for religious and other reasons. We almost had a political crisis. But it is the young people who are very persistent. They are the force behind me. Eventually we had the support of the grand justices, who issued a constitutional interpretation to tell people that this is what to do. And then we had a referendum that some saw as a defeat to us, but eventually we passed the legislation that provides marriage equality. It is a very difficult process, but looking back, I think it is worthwhile.

 

問:當您思考所要留下的政績—我知道您的任期到2024年5月才屆滿,還有很多時間—當人民回顧您兩屆任期時,您最希望他們記得您這位臺灣領導人什麼事?

Q: When you look and think about your legacy, you still have plenty of time left, but when people look back at your two terms, what do you want them to most remember about your time as the leader of Taiwan?

總統:我希望人民記得我盡最大的努力,保護這塊土地,讓這塊土地更安全、更堅韌、人民更團結。

A: I hope they will remember me as someone who makes utmost effort to protect this place, make this place more secure, more resilient, and people more united.

 

問:您認為您更接近目標了嗎?

Q: Do you believe that you are moving closer to that goal now?

總統:正朝著這個方向前進,希望我們速度可以更快些。

A: We are moving toward the that direction, and I hope we can move at a faster speed.

 

問:由於您不必再擔心連任,在剩下的任期中,您想努力但還沒完成的最大目標是什麼?

Q: As you do not have to worry about reelection, what is your biggest remaining goal that you have not done yet?

總統:身為這個國家的總統,我想要達成的是,我在2016年上任時制訂了一個計畫,現在正在執行中,並依需要加以修正,但必須加快速度朝目標前進。基本上,我想做以下這些事情:第一,加速國防改革,這樣我們才能更有能力保護我們的國家。第二,我們想要強化臺灣與世界的連結,基於共享價值結交朋友。我們已經得到許多的國際支持,我們希望得到更多。第三,我想要讓人民凝聚更大的共識。因為,臺灣是移民社會,人民在不同時間來到這裡,對過去擁有不同記憶。我們要以民主方式建立共識,避免外來勢力分裂社會,讓人民更加團結,更有韌性。

A: As to what I want to achieve as the President of this country, I have laid out a plan in 2016 when I became the President. We are implementing the plan and modifying the plan when necessary, so we are moving toward the plan. But we have to move faster to those goals. Essentially, I want to do the following: expedite our military reform so that we can better protect our country; and secondly, we want to make Taiwan better connected with the world, and therefore we want to make friends with shared values. We already have international support, a lot of support already, but we want more. Thirdly, I want to build a stronger consensus among our people here. Taiwan is an immigration society, people came to Taiwan in different times and have different memories from the past. The way we try to avoid the society being divided by external influence is to generate consensus here in a democratic way, so that people will be more united and resilient.

就如我所說的,我們必須確保所有的照護制度都到位,提供一個完善的社會安全網。能源方面也是我們必須加緊腳步的,我們的確有2050淨零的挑戰,因此必須朝這方向加速前進,我們要能夠減少碳排放,同時進行產業結構調整與轉型,我們也必須提升能力,以因應氣候變遷或極端氣候導致的天災。

And as I said, we have to make sure that all our care systems are in place, so that we have a complete social safety net. The other thing on which we have to move faster is the energy area since we have the challenge of net zero by 2050, and therefore we have to move fast in that direction. We have to move fast in carbon emission reduction and carry out industrial restructuring and transition. And increase the ability to respond to natural disasters originating from climate change and extreme weather.

基本上,在強化人民克服困難的意志、軍事實力、經濟、基礎建設等各方面,所有能讓這塊土地更加堅韌的事,都是我在未來任期中想要做的。

Essentially, making this place more resilient—in terms of the will of the people to overcome difficulties, the strength of our military and economy, and the resilience of infrastructure—is what I want to do for the rest of my term.

 

問:以現在的民主臺灣和威權中國來說,您認為雙方能和平共存嗎?或是有一方必須有所讓步?

Q: Do you believe that it is possible for democratic Taiwan and authoritarian China to coexist peacefully, or does one side need to make concessions?

總統:對於臺灣、中國、甚至全世界人民來說,這可能都是最具挑戰的議題。雖然我們的政治體制不同,我們仍可以坐下來談、妥適處理、和平共存。我認為,這是臺灣人民的期待,我希望這是中國的期待,也是區域各成員人民的期待。

A: This is probably the most challenging issue for the people here in Taiwan and for people in China, or even for the people in the world. Although we have differences in political systems, we can still sit down and talk about our differences and make arrangements so that we would be able to coexist peacefully. I think it is the expectation of the people here, and I hope it is the expectation for the people in China, as well as people in the region.

 

問:您有話想跟習主席說嗎?

Q: Do you have a message for Xi?

總統:我期盼他能和臺灣政府及人民有更多的對話,以更了解臺灣的現況,當然我們也會多和中國溝通。

A: I would encourage him to have more dialogue with the government and the people here in Taiwan to get a better feel what it is like in Taiwan. And of course, we will do more to communicate with China.

 

問:有沒有其他想跟全世界朋友說的話,或是其他重要想說的?

Q: Any other message to your friends around the world? Or anything else that is important that you want to say?

總統:臺灣的存在對區域和世界都非常重要,在我們嘗試讓自己更強壯、可以保護自己的同時,我們也需要世界的幫忙,支持臺灣,是一件很有意義的事情。

A: The existence of Taiwan is very important to the region and to the world. While we are trying to make ourselves stronger to protect ourselves, we also need the help of the world. It is meaningful to support Taiwan.

 

問:為什麼世界應該在乎臺灣?

Q: Why should the world care about Taiwan?

總統:大家需要臺灣來證明民主存在的意義,需要臺灣來證明,有國際社會的幫助,即使小,也能在大的一方威脅下生存下來。

A: We need Taiwan to show that democracy works. We need Taiwan to show that with the help of the international community, even a small party can survive while under threat from a bigger party.

 

問:如何推動軍事現代化和發展不對稱戰力?有哪些具體措施?

Q: How to modernize the military and build asymmetric capabilities? What are the specific steps to achieve that?

總統:與中國相比,我們確實較小,所以必須更有效利用資源。我們著重於機動且具致命一擊的武器裝備,這是我們國防改革的重點。我們的軍事制度承續自中國,這個制度是設計來防衛幅員廣大的土地,和保護一個小島的方式不同,所以我們必須改變建軍的傳統思維。

A: We are a smaller place than China, so we need to use our resources more efficiently. We are focusing on weapons that are mobile and lethal as well. This is an area of emphasis in our military reform. We have this military tradition, a system that was developed and inherited from China, which was designed to protect a big piece of land. And the way you protect a big piece of land is very different from protecting a small island. So we have to change the traditional thinking of how the military should be structured.

 

問:我之前看過有關豪豬戰略的資訊…

Q: I was reading something about the porcupine strategy…

總統:大致是這樣的概念。

A: That is the thought.

 

問:臺灣的策略是在獲得其他國家幫助前,試圖自我防衛一段時間?

Q: Is Taiwan’s strategy to try to defend for a period of time until you get help from other countries?

總統:我們定會竭盡所能保護自己,但我要重申,得到我們的朋友和理念相近國家的支持,也是重要的事。

A: We definitely want to defend ourselves as long as we can, but let me reiterate -- it is important that we have the support from our friends and also like-minded countries.

 

問:您相信美國、日本會馳援臺灣嗎?

Q: Do you believe the US and Japan would come to Taiwan’s aid?

總統:他們會以各自的方式。

A: One way or another.

 

問:您認為我們現在是否捲入區域軍備競賽?

Q: Do you think we are caught up in an arms race in the region right now?

總統:我認為,解決這個問題的最佳方式,是讓各方坐下來談,如何在這個區域和平相處。

A: I think the best way to address this issue is for all the parties to sit down and talk about how we are going to deal with each other peacefully in this region.

 

問:您希望臺灣是這些討論的核心部分嗎?

Q: Would you like Taiwan to be the central part of that discussion?

總統:是的。

A: Definitely.

相關新聞
詳細內容
114年02月18日
接見美國智庫蘭德公司主任白明 盼攜手合作強化社會韌性 確保臺灣持續蓬勃發展
蕭美琴副總統今(18)日上午接見美國智庫「蘭德公司(RAND)」中國研究中心主任白明(Jude Blanchette)乙行,感謝訪賓對臺灣的關注,以及探討如何提升我國整體韌性所做的努力。並表示,臺灣處於複雜的地緣政治環境中,期盼在此關鍵時刻與訪賓攜手合作,加速強化社會韌性,確保臺灣持續蓬勃發展。 副總統致詞時首先歡迎訪賓到來,感謝大家對臺灣的關心,特別是關注雙方在區域安全與人民福祉方面的共同利益,以及探討如何有效提升臺灣整體韌性所做的努力。「韌性」ㄧ直是總統重視的議題,因此他特別成立「全社會防衛韌性委員會」,整合全社會力量來強化臺灣的韌性與防衛能力。她認為,訪賓許多的研究與發現,都與臺灣政府帶領人民前進的方向十分契合。 副總統指出,臺灣處於複雜的地緣政治環境中,其中最主要的挑戰來自中國日益升高的軍事威脅。此外,我們社會也面臨許多灰色地帶侵擾與混合威脅,近期發生的海底電纜斷裂即是一項例證。來自威權主義的挑戰不僅發生在臺灣,包含波羅的海等國家也面臨到類似情況。 副總統期盼,能在此關鍵時刻與具有專業見解的訪賓攜手合作,加速強化社會韌性,確保臺灣在安全受到日益嚴重威脅的情況下,持續蓬勃發展。 訪賓一行尚包括「戰略曁國際研究中心」(CSIS)防衛安全計畫主席瓊斯(Seth Jones)及戰爭、非常態威脅曁恐怖主義計畫主任戴伯曼(Daniel Byman)等,由外交部次長陳立國陪同,前來總統府拜會副總統。
詳細內容
114年02月18日
總統接見「台英國會小組」訪團 期待持續深化臺英關係 共創互利雙贏
賴清德總統今(18)日上午接見英國國會「台英國會小組」訪問團,感謝訪賓及英國國會和政府持續透過各種方式,展現對臺灣的支持。並指出,臺英關係近年來有顯著進展,雙邊簽署的「提升貿易夥伴關係協議」(ETP),是臺灣和歐洲國家第一個雙邊經貿制度化架構。也期待未來持續深化臺英關係,共同維護區域與世界和平穩定,一起創造臺灣與英國、臺灣與歐洲各國的互利雙贏。 總統致詞時首先對於各位議員在英國國會新屆會期,首度組團訪問臺灣,代表臺灣人民表達誠摯歡迎之意。並提到,柴萍恩(Sarah Champion)主席去年5月來臺參加他和蕭美琴副總統就職典禮,7月也不遠千里而來出席「對中政策跨國議會聯盟」(IPAC)臺北年會,今天很高興能在總統府再次見面。 總統表示,臺英關係近年來有顯著進展,他要特別感謝各位貴賓以及英國國會和政府,持續透過各種方式展現對臺灣的支持。像是英國下議院去年11月,針對「臺灣的國際地位」進行辯論,會後無異議通過友台動議,明確指出「聯大第2758號決議並未提及臺灣」。而英國外交部韋斯特(Catherine West)副大臣也回應表示,「英國反對任何擴大解釋該決議,以改寫歷史的企圖」,在在顯示臺英雙邊關係的具體進展。 總統感謝英國國會和政府,多次公開反對片面改變臺海現狀,並強調印太與跨大西洋區域的安全不可分割。未來期待持續深化臺英關係,共同維護區域與世界和平穩定,也一起創造臺灣與英國、臺灣與歐洲各國的互利雙贏。 總統指出,例如臺英簽署的「提升貿易夥伴關係協議」,是臺灣和歐洲國家第一個雙邊經貿制度化架構。希望在投資、數位貿易、能源與淨零轉型等三項議題上進行協商合作,也能儘速完成談判,並簽署子協議,促成臺英更多交流合作。也期待英國繼續支持臺灣加入「跨太平洋夥伴全面進步協定」(CPTPP),讓雙方能夠一起打造更具韌性的國際供應鏈,為世界繁榮發展做出更多貢獻。 總統相信,各位貴賓的來訪,將為臺英未來合作奠定更深厚基礎。再次感謝訪賓對臺灣的支持,也祝福此行有豐碩成果。 柴萍恩主席致詞時感謝賴總統溫暖的歡迎,以及訪團此行所受款待;並感謝臺灣優秀的外交團隊對他們的關心與照顧。 柴萍恩主席認為,去年7月「對中政策跨國議會聯盟」(IPAC)臺北年會非常重要,來自23個國家的議員到這裡,表達對臺灣的支持,這是大家自那次會議後一直努力的方向。她也很自豪英國國會通過了友臺動議,明確指出聯大第2758號決議是針對中國、且僅限於中國,這是強而有力的論述。 柴萍恩主席提到,英國歷經大選後,超過一半的國會議員是新科議員,她很自豪此次訪團也有新議員的參與,希望能讓賴總統感受到,他們對臺灣的承諾依然堅定不變。 柴萍恩主席指出,「台英國會小組」是跨黨派團體,彼此為了共同利益一起合作,而對英國、甚至全世界來說,維護臺灣的主權是共同利益。美國現在已明確表示支持臺灣,希望能鼓勵世界其他國家也進而表達同樣的支持。 柴萍恩主席說,臺英即將舉行第27次經貿對話會議,希望將發展成富有成果的夥伴關係。她很高興此行能與賴總統以及立法院、各部會首長見面,更深入了解臺灣文化,期許建立雙邊更深厚、長久的友誼。 訪賓一行尚包括英國國會上議院議員浦維司(Lord Purvis of Tweed)勳爵、下議院議員史班瑟(Ben Spencer)、杜麗茉(Helena Dollimore)、羅諾雅(Noah Law)及黎德(David Reed)等,由外交部次長吳志中及英國在台辦事處署長何泰曦(Natasha Harrington)陪同,前來總統府晉見總統,總統府秘書長潘孟安也在座。
詳細內容
114年02月18日
副總統接見美國前白宮副國安顧問博明 強調臺灣面臨各項挑戰 需全民參與以共同強化社會韌性
蕭美琴副總統今(17)日下午接見美國前白宮副國安顧問博明(Matthew Pottinger)乙行時表示,臺灣正面臨複雜的安全挑戰,除了政府必須採取全面的策略外,也需要全民共同參與。期盼持續擴大民間參與及廣納專業意見,共同強化臺灣抵禦各種挑戰的韌性。 副總統致詞時,首先歡迎博明副國安顧問再次來訪,並提到,很高興看到他的著作《沸騰的護城河》已發行中文版,讓更多臺灣人有機會閱讀。 副總統指出,臺灣正面臨非常複雜的安全挑戰,社會大眾理當有了解的權利,並更積極地參與賴總統所提倡的全社會防衛韌性。期盼在賴總統的領導下,進一步邀集更多民間部門參與,強化臺灣抵禦各種挑戰的韌性。 副總統進一步指出,臺灣的海底電纜近期遭到破壞和干擾,即是灰色地帶侵擾的具體例證。為了確保電信通訊及其他攸關社會穩定和繁榮基礎設施的韌性,涉及層面包羅萬象,需要全民共同參與。 副總統表示,臺灣正從以往的全政府動員,邁向全社會參與。考量臺灣天然災害的發生頻率與未來可能面臨的挑戰,政府已著手強化電信通訊韌性,在過去一年的幾次天災和突發狀況中,也啟用了部分衛星通訊系統。而社會大眾也逐漸明白,強化通訊網路韌性,有助於經濟繁榮與社會穩定。 副總統強調,民眾對防衛韌性的意識正逐漸提升,但我們仍需進一步擴展相關的對話和討論。賴總統邀請社會各界代表參與「全社會防衛韌性委員會」就是一個非常重要的指標,顯示臺灣正努力擴大民間參與及廣納專業意見,持續推動這場重要的戰略對話。 訪賓一行由外交部次長吳志中陪同,前來總統府拜會副總統。
詳細內容
114年02月18日
總統接見美國前白宮副國安顧問博明 強調持續提升自我防衛力量 期盼進一步深化臺美夥伴關係
賴清德總統今(17)日上午接見美國前白宮副國安顧問博明(Matthew Pottinger)乙行,感謝訪賓來訪展現對臺灣的堅定支持。並表示,面對威權主義為地緣政治、區域安全帶來的風險和挑戰,我們唯有強化國防實力才能發揮嚇阻力量,維持臺海與世界的和平穩定。未來,臺灣會持續提升自我防衛力量,也期盼跟美國進一步強化夥伴關係,共同打造「非紅供應鏈」,確保臺灣、美國與全球民主夥伴,持續保有科技優勢。 總統致詞時表示,今天非常高興歡迎臺灣的好朋友,博明副國安顧問和蒙哥馬利(Mark Montgomery)海軍少將再次訪問臺灣。去年6月,博明副國安顧問和簡以榮(Ivan Kanapathy)先生來臺灣發表合著的新書—《沸騰的護城河》,也來到總統府拜訪。當時我們也在綠廳相談甚歡,對於臺美關係、區域情勢等議題充分交流意見。 總統說,如今8個月後再次見面,很高興聽聞簡以榮先生已進入白宮國安會服務,《沸騰的護城河》中文版也即將在臺灣發行。這本書提供了美國專家對美中臺關係的精闢洞察,也對臺灣強化國防安全與全方位韌性提出寶貴建言。相信臺灣讀者必定獲益良多。 總統指出,蒙哥馬利海軍少將是第4次訪問臺灣,也長期關注臺灣議題。今天很期待跟2位好朋友深入討論臺美關係合作方向。面對威權主義國家彼此之間強化合作,為地緣政治、區域安全都帶來風險和挑戰;我們都有共同的信念,就是靠實力來達到和平。唯有強化國防實力、打造堅固的「金城湯池」,才能發揮嚇阻的力量,維持臺海與世界的和平穩定。 總統說,未來,臺灣會持續提升自我防衛力量,也期盼跟美國在安全、經貿、能源等領域進一步強化夥伴關係,並加強在關鍵及創新科技的合作,一起打造安全與堅韌的「非紅供應鏈」,確保臺灣、美國與全球民主夥伴,持續保有科技優勢。 總統相信,臺美交流合作越緊密,不僅有利於雙方國家安全發展,更是符合臺灣、美國共同的經濟利益。他要感謝博明副國安顧問和蒙哥馬利海軍少將來訪,持續增進臺美交流,更展現對臺灣的堅定支持。期待未來繼續一起努力深化臺美關係,並祝訪賓行程圓滿順利。 博明副國安顧問致詞時,首先恭賀賴總統當選總統1周年及臺灣在經濟上的亮眼表現。並談到,賴總統日前宣示要讓臺灣國防預算達到GDP 3%以上的目標,這與美國國防預算比例相當接近,對於臺美兩國增加嚇阻力量是很好的開端。 博明副國安顧問表示,賴總統致詞時談到「靠實力達到和平」,他認為這是當前獨裁、侵略性政府逐漸崛起的時刻,美國與臺灣正確的方向。美國前總統華盛頓在其首次就職演說中曾說,維持和平最好的方式,就是隨時準備應戰,這也是「靠實力達到和平」的意涵。他也期待與賴總統就相關議題進行意見交流。 訪賓一行由外交部長林佳龍陪同,前來總統府晉見總統,國家安全會議秘書長吳釗燮也在座。
詳細內容
114年02月18日
總統主持國安高層會議會後記者會 宣布臺美關係、半導體產業發展及兩岸關係三大面向國家策略方案
賴清德總統今(14)日上午召開國家安全高層會議,並於會後主持記者會,宣布新的一年,政府將優先編列特別預算,讓國防預算達到GDP 3% 以上的目標,並持續推動國防改革、國安法制改革,以及「立足臺灣,布局全球」的經貿戰略等三大工作;並在臺美關係、半導體產業發展及兩岸關係三大面向,提出明確的國家策略方案。 總統指出,他已責成國安和行政團隊,在穩健的戰略目標下,確實依據所提出的各項政策以及工作方向,儘速展開行動,拿出成果,同時更要隨時緊盯國際情勢的變化,掌握機先,具體回應國民的關注與期待。並盼國人堅定信念,攜手同心,在亂局中站穩腳步,在變局中尋求制勝之道,他相信臺灣定能克服種種困難,再次通過時代考驗。 總統致詞內容為: 首先,我要針對發生在臺中新光三越百貨的不幸事件造成多人傷亡,表達哀悼之意,同時,我已經請行政院卓榮泰院長率領相關部會,協助臺中市政府積極來解決各項問題,我也希望後續問題都能夠順利解決。 稍早,我召開了國家安全高層會議,以下我將就今天會議的討論,向全體國人進行報告: 2025年,是充滿挑戰的一年!也是充滿希望的一年! 當前的全球情勢,民主世界正面臨來自威權集團合流的共同威脅,中國過剩產能的傾銷、不公平競爭對全球經濟秩序造成破壞;新的一年開始,美國新政府組成之後,為了因應內外挑戰,採取與過去截然不同的戰略與政策作為,包括我國在內,全球每一個國家正同時面臨新一階段的變動與挑戰。 面對變局,如何確保國家安全、確保臺灣在全球供應鏈上的不可或缺,以及確保國家在挑戰中持續進步發展,都是國家今年最重要的課題,也是今天我們召開國安高層會議的原因。 今天的會議,我和國安團隊以及卓榮泰院長率領的行政團隊,綜合了當前國內外整體情勢,以及團隊預為研擬的因應策略,進行了深入的研討,我們歸納了以下幾點,將作為新一階段推動國家安全與發展的整體策略: 首先,在總體國家安全方面,為了確保國民的自由民主人權,以及國家的進步發展,面對來自威權集團的各種威脅,臺灣都必須堅定地守護國家主權、強化自我防衛決心,鞏固國防;增強經濟韌性,維護經濟自主性,並且堅定地與民主國家站在一起,深化與理念相近國家的戰略夥伴關係。就如同我過去曾經說過,「極權主義愈集結,民主國家就應該更團結!」。 為此,新的一年,我們將優先推動以下三大工作: 第一,為展現保護國家的決心,將持續推動國防改革,並落實全社會防衛韌性,優先編列特別預算,讓國防預算達到GDP 3% 以上的目標。 第二,為防制中國統戰、滲透及認知作戰對國安的危害,將持續推動國安法制改革,擴大國家安全網建置,以增強社會抵抗力,並促進內部團結。 第三,為掌握全球供應鏈重組及經濟秩序重建的機會,將持續推動「立足臺灣,布局全球」的經貿戰略,強化高科技保護,和友盟國家合力打造全球民主供應鏈。 接下來,在大家所共同關注的臺美關係、半導體產業發展,以及兩岸關係三大面向,我要提出明確的國家策略方案: 第一,臺美關係。 在臺美關係上,臺灣和美國擁有共同的理念與價值,更是民主自由陣營的堅定夥伴。我們非常感謝川普政府在上任以來對臺灣的持續支持,特別是在美日領袖聯合聲明重申,「維持臺海和平與穩定至關重要,是國際社會安全與繁榮不可或缺的要素」,並且高度關注中國對區域安全所帶來的威脅。 事實上,臺灣的民進黨政府,就是川普總統自第一個任期起就合作無間,並延續至今的國際夥伴之一。多項關鍵的先進武器、攸關臺海區域安全穩定的自由航行,以及許多國際外交上的協助突破,都在這段時間落實。 站在第一島鏈及民主世界對抗威權的前線,臺灣願意,也將持續和美國在各層面的合作,共同追求區域的安定繁榮,實現自由開放的印太願景。未來幾年,或許在政策上各有變動不同,但臺灣和華府之間的互信和緊密合作,將會穩定而持續,國人可以放心。 根據「台灣關係法」及「六項保證」,過去八年美國宣布對臺軍售總計有48項,金額達到262.65億美元,在川普總統的第一個任期內,就有22項,金額達到187.63億美元,對我國防衛能力有重大的幫助。 臺灣將會在過去八年和美國兩任政府緊密合作的基礎上,持續展現自我防衛決心,加速強化國防,繼續提升臺美安全合作的深度和廣度,以及各項制度化的合作。 雙方的經濟合作上,臺灣一直是美國最可靠的貿易夥伴,也是美商在全球半導體產業最重要的合作夥伴。過去幾年,臺灣對美國的直接及間接投資更是大幅提升,截至2024年,就超過1千億美元,創造近40萬個工作機會,2023及2024年臺灣對美國的投資,皆占臺灣整體對外投資比重4成以上,遠超過臺灣對中國的投資,其實2023及2024年臺灣對中國的投資占比分別降至11%以及8%,美國已經是臺灣最大的投資對象。 政府正在啟動相關的規畫,依據國家發展與建立安全供應體系的需要,由行政院全面盤點臺美貿易合作的機會,未來將透過雙方緊密合作,擴大對美國的投資與採購,促進雙邊貿易平衡。政府也將強化臺灣企業增加對美投資的輔導與鼓勵,推進臺灣產業的全球布局與壯大。 同時,我們也將強化臺美在AI、先進半導體等技術開發,還有製造方面的合作,並共同維護半導體市場的秩序,從而形塑臺美策略性經濟合作夥伴關係的新時代。 第二,半導體產業發展。 在半導體產業方面,我要強調,臺灣作為全球最具實力的半導體大國,我們有能力,也有意願來應對新的情勢。 面對川普總統對於我國半導體產業的關切,政府會審慎應對,強化臺美溝通,增進彼此更多的理解。 除了注意協助業者因應情勢的挑戰,我們更將提出「全球半導體民主供應鏈夥伴倡議」,我們願意和美國等民主夥伴共同致力於打造更具韌性、多元化的半導體供應鏈,並運用尖端半導體的優勢,建立AI晶片產業鏈全球聯盟,以及高階晶片關聯產業民主供應鏈,以國際合作共創半導體產業發展的全新局面。 面對川普政府各項新政,我們將持續秉持互惠雙贏的精神,與美國政府保持緊密溝通與協商,讓美方的新政府團隊更完整瞭解,臺灣是美國重建製造業以及鞏固高科技領導地位過程中不可或缺的夥伴,臺美合作將創造共同的雙贏。 第三,兩岸關係。 在區域及兩岸情勢上,臺美關係、美中關係,以及臺美中三方的互動,是全球矚目的焦點。作為國際民主社會以及區域負責任的成員,我們希望臺美關係的發展持續提升,也可以和美中關係形成良性循環,而非此消彼長的零和賽局。 面對中國,臺灣永遠是負責任的一方,我們不卑不亢,堅韌沉穩,在兩岸關係上堅持一貫的立場: 我們捍衛國家主權以及守護民主自由生活方式的決心不變。 我們維護臺海和平穩定,願意和中國共同追求兩岸和平共榮的努力不變。 我們秉持對等尊嚴,推動兩岸健康有序交流,以對話取代對抗、共同增進兩岸人民福祉的承諾不變。 以上向國人所報告的事項,我已經責成國安和行政團隊,在穩健的戰略目標下,確實依據上述所提出的各項政策以及工作方向,儘速展開行動,拿出成果,同時更要隨時緊盯國際情勢的變化,掌握機先,具體回應國民的關注與期待。 各位國人同胞,過去幾年臺灣歷經了全球疫情,也面對美中貿易戰以及俄烏戰事帶來的全球政經挑戰,然而臺灣之所以屹立不搖,並且經濟持續發展,國力持續擴大,在國際的能見度與支持更是前所未有,這是因為臺灣的命運,從來不是取決於外在環境,而是臺灣人不服輸的決心和團結,獨特的全球局勢,正為獨一無二的臺灣人創造了新的戰略機會,帶來新的希望。 臺灣基礎穩固,實力堅強。只要大家堅定信念,願意攜手同心,在亂局中站穩腳步,在變局中尋求制勝之道,臺灣必定能夠再次通過時代考驗,我相信沒有什麼困難是臺灣沒有辦法克服的。謝謝大家。 包括副總統蕭美琴、總統府秘書長潘孟安、國家安全會議秘書長吳釗燮、總統府副秘書長張惇涵等亦出席是項記者會。
詳細內容
114年02月14日
總統主持國安高層會議會後記者會 宣布臺美關係、半導體產業發展及兩岸關係三大面向國家策略方案
賴清德總統今(14)日上午召開國家安全高層會議,並於會後主持記者會,宣布新的一年,政府將優先編列特別預算,讓國防預算達到GDP 3% 以上的目標,並持續推動國防改革、國安法制改革,以及「立足臺灣,布局全球」的經貿戰略等三大工作;並在臺美關係、半導體產業發展及兩岸關係三大面向,提出明確的國家策略方案。 總統指出,他已責成國安和行政團隊,在穩健的戰略目標下,確實依據所提出的各項政策以及工作方向,儘速展開行動,拿出成果,同時更要隨時緊盯國際情勢的變化,掌握機先,具體回應國民的關注與期待。並盼國人堅定信念,攜手同心,在亂局中站穩腳步,在變局中尋求制勝之道,他相信臺灣定能克服種種困難,再次通過時代考驗。 總統致詞內容為: 首先,我要針對發生在臺中新光三越百貨的不幸事件造成多人傷亡,表達哀悼之意,同時,我已經請行政院卓榮泰院長率領相關部會,協助臺中市政府積極來解決各項問題,我也希望後續問題都能夠順利解決。 稍早,我召開了國家安全高層會議,以下我將就今天會議的討論,向全體國人進行報告: 2025年,是充滿挑戰的一年!也是充滿希望的一年! 當前的全球情勢,民主世界正面臨來自威權集團合流的共同威脅,中國過剩產能的傾銷、不公平競爭對全球經濟秩序造成破壞;新的一年開始,美國新政府組成之後,為了因應內外挑戰,採取與過去截然不同的戰略與政策作為,包括我國在內,全球每一個國家正同時面臨新一階段的變動與挑戰。 面對變局,如何確保國家安全、確保臺灣在全球供應鏈上的不可或缺,以及確保國家在挑戰中持續進步發展,都是國家今年最重要的課題,也是今天我們召開國安高層會議的原因。 今天的會議,我和國安團隊以及卓榮泰院長率領的行政團隊,綜合了當前國內外整體情勢,以及團隊預為研擬的因應策略,進行了深入的研討,我們歸納了以下幾點,將作為新一階段推動國家安全與發展的整體策略: 首先,在總體國家安全方面,為了確保國民的自由民主人權,以及國家的進步發展,面對來自威權集團的各種威脅,臺灣都必須堅定地守護國家主權、強化自我防衛決心,鞏固國防;增強經濟韌性,維護經濟自主性,並且堅定地與民主國家站在一起,深化與理念相近國家的戰略夥伴關係。就如同我過去曾經說過,「極權主義愈集結,民主國家就應該更團結!」。 為此,新的一年,我們將優先推動以下三大工作: 第一,為展現保護國家的決心,將持續推動國防改革,並落實全社會防衛韌性,優先編列特別預算,讓國防預算達到GDP 3% 以上的目標。 第二,為防制中國統戰、滲透及認知作戰對國安的危害,將持續推動國安法制改革,擴大國家安全網建置,以增強社會抵抗力,並促進內部團結。 第三,為掌握全球供應鏈重組及經濟秩序重建的機會,將持續推動「立足臺灣,布局全球」的經貿戰略,強化高科技保護,和友盟國家合力打造全球民主供應鏈。 接下來,在大家所共同關注的臺美關係、半導體產業發展,以及兩岸關係三大面向,我要提出明確的國家策略方案: 第一,臺美關係。 在臺美關係上,臺灣和美國擁有共同的理念與價值,更是民主自由陣營的堅定夥伴。我們非常感謝川普政府在上任以來對臺灣的持續支持,特別是在美日領袖聯合聲明重申,「維持臺海和平與穩定至關重要,是國際社會安全與繁榮不可或缺的要素」,並且高度關注中國對區域安全所帶來的威脅。 事實上,臺灣的民進黨政府,就是川普總統自第一個任期起就合作無間,並延續至今的國際夥伴之一。多項關鍵的先進武器、攸關臺海區域安全穩定的自由航行,以及許多國際外交上的協助突破,都在這段時間落實。 站在第一島鏈及民主世界對抗威權的前線,臺灣願意,也將持續和美國在各層面的合作,共同追求區域的安定繁榮,實現自由開放的印太願景。未來幾年,或許在政策上各有變動不同,但臺灣和華府之間的互信和緊密合作,將會穩定而持續,國人可以放心。 根據「台灣關係法」及「六項保證」,過去八年美國宣布對臺軍售總計有48項,金額達到262.65億美元,在川普總統的第一個任期內,就有22項,金額達到187.63億美元,對我國防衛能力有重大的幫助。 臺灣將會在過去八年和美國兩任政府緊密合作的基礎上,持續展現自我防衛決心,加速強化國防,繼續提升臺美安全合作的深度和廣度,以及各項制度化的合作。 雙方的經濟合作上,臺灣一直是美國最可靠的貿易夥伴,也是美商在全球半導體產業最重要的合作夥伴。過去幾年,臺灣對美國的直接及間接投資更是大幅提升,截至2024年,就超過1千億美元,創造近40萬個工作機會,2023及2024年臺灣對美國的投資,皆占臺灣整體對外投資比重4成以上,遠超過臺灣對中國的投資,其實2023及2024年臺灣對中國的投資占比分別降至11%以及8%,美國已經是臺灣最大的投資對象。 政府正在啟動相關的規畫,依據國家發展與建立安全供應體系的需要,由行政院全面盤點臺美貿易合作的機會,未來將透過雙方緊密合作,擴大對美國的投資與採購,促進雙邊貿易平衡。政府也將強化臺灣企業增加對美投資的輔導與鼓勵,推進臺灣產業的全球布局與壯大。 同時,我們也將強化臺美在AI、先進半導體等技術開發,還有製造方面的合作,並共同維護半導體市場的秩序,從而形塑臺美策略性經濟合作夥伴關係的新時代。 第二,半導體產業發展。 在半導體產業方面,我要強調,臺灣作為全球最具實力的半導體大國,我們有能力,也有意願來應對新的情勢。 面對川普總統對於我國半導體產業的關切,政府會審慎應對,強化臺美溝通,增進彼此更多的理解。 除了注意協助業者因應情勢的挑戰,我們更將提出「全球半導體民主供應鏈夥伴倡議」,我們願意和美國等民主夥伴共同致力於打造更具韌性、多元化的半導體供應鏈,並運用尖端半導體的優勢,建立AI晶片產業鏈全球聯盟,以及高階晶片關聯產業民主供應鏈,以國際合作共創半導體產業發展的全新局面。 面對川普政府各項新政,我們將持續秉持互惠雙贏的精神,與美國政府保持緊密溝通與協商,讓美方的新政府團隊更完整瞭解,臺灣是美國重建製造業以及鞏固高科技領導地位過程中不可或缺的夥伴,臺美合作將創造共同的雙贏。 第三,兩岸關係。 在區域及兩岸情勢上,臺美關係、美中關係,以及臺美中三方的互動,是全球矚目的焦點。作為國際民主社會以及區域負責任的成員,我們希望臺美關係的發展持續提升,也可以和美中關係形成良性循環,而非此消彼長的零和賽局。 面對中國,臺灣永遠是負責任的一方,我們不卑不亢,堅韌沉穩,在兩岸關係上堅持一貫的立場: 我們捍衛國家主權以及守護民主自由生活方式的決心不變。 我們維護臺海和平穩定,願意和中國共同追求兩岸和平共榮的努力不變。 我們秉持對等尊嚴,推動兩岸健康有序交流,以對話取代對抗、共同增進兩岸人民福祉的承諾不變。 以上向國人所報告的事項,我已經責成國安和行政團隊,在穩健的戰略目標下,確實依據上述所提出的各項政策以及工作方向,儘速展開行動,拿出成果,同時更要隨時緊盯國際情勢的變化,掌握機先,具體回應國民的關注與期待。 各位國人同胞,過去幾年臺灣歷經了全球疫情,也面對美中貿易戰以及俄烏戰事帶來的全球政經挑戰,然而臺灣之所以屹立不搖,並且經濟持續發展,國力持續擴大,在國際的能見度與支持更是前所未有,這是因為臺灣的命運,從來不是取決於外在環境,而是臺灣人不服輸的決心和團結,獨特的全球局勢,正為獨一無二的臺灣人創造了新的戰略機會,帶來新的希望。 臺灣基礎穩固,實力堅強。只要大家堅定信念,願意攜手同心,在亂局中站穩腳步,在變局中尋求制勝之道,臺灣必定能夠再次通過時代考驗,我相信沒有什麼困難是臺灣沒有辦法克服的。謝謝大家。 包括副總統蕭美琴、總統府秘書長潘孟安、國家安全會議秘書長吳釗燮、總統府副秘書長張惇涵等亦出席是項記者會。
返回頁面頂端
網站設計理念