跳到主要內容區塊
:::
:::

新聞與活動

總統發表蒙太拿錄影
中華民國84年06月29日

蒙太拿論壇第六屆會議今天在瑞士召開,李總統登輝先生特別透過錄影方式,向與會各國貴賓為促進國際間的瞭解與合作,表達敬意;總統同時鄭重表示,「我們參加聯合國及其他國際組織,並無意挑戰中共的席位,追求國家之統一,也是我國政府一貫不移的政策。」

總統籲請國際社會了解:「我們只是希望在國家統一以前,讓二千一百萬在台灣的中國人,得到應有的國際尊嚴與權益,並且有機會盡其應盡的義務,以期對國際社會有所貢獻。」

蒙太拿論壇第六屆會議,共有三十餘國政府首長、企業金融界領袖及國際組織代表出席,我國是由經濟部江丙坤率領金融及企業代表四十餘人參加。今天開幕日下午之活動是以「亞洲新金融及商業中心─台北」為主題,介紹台灣的經濟發展成果。

瑞士蒙太拿論壇(CRANS MONTANA FORUM)成立於一九八九年東歐解體時,雖以促進東歐及中東經貿發展為重點,惟其活動已漸受國際人士重視。蒙太拿論壇每年邀約來賓六百名,其中商界三五○名、政界一五○名。政界例有全球包括國家元首及政府部長級等高層人士與會。

我國為首次參加論壇年會,代表團其他成員包括交通部部長劉兆玄、中央銀行總裁許遠東、行政院經建會副主委薛琦、行政院大陸委員會副主委蘇起、外交部歐洲司司長李宗儒及中國信託商業銀行董事長辜溓松等人。

總統以英文致詞的錄影帶,是預先在國內由行政院新聞局錄製,並由專程與會的經濟部部長江丙坤攜帶到大會播出。

總統致詞全文為:

各位女士、各位先生:欣逢蒙太拿論壇舉行第六屆會議,本人謹向 貴論壇以及與會的各位貴賓申致衷心之賀意。各位的集思廣益,必能為國際間的瞭解與合作,作出寶貴的貢獻。身為國際社會一個極具建設性的成員,在台灣的中華民國,充分支持各位崇高的努力。

在很多歐洲朋友的印象中,台灣也許只是世界地圖上一個遙遠的小島。因此,本人願藉此機會簡單介紹我的國家─中華民國在台灣。

台灣面積僅三六、○○○平方公里,比瑞士略小,全島多山,可耕地不及四分之一,幾無天然資源可言。人口則有二千一百萬人,其密度與荷蘭相當,高居世界第二。

二次大戰結束後,台灣地區受到戰亂的影響,每人年平均所得僅五十美元,但在近五十年之後,已經成長了二百四十倍,達到一萬二千美元。近年來的年平均經濟成長率維持在百分之八左右,通貨膨脹和失業率則相當低,目前我們是世界第十四大貿易國及第十九大經濟體。至於大家常常談到的外匯存底,最近之數額為一千億美元,居世界第二。

去年一年中,我國人民有四百五十萬人出國旅遊,而前往歐洲的人數也大幅增加。在同一期間內,我國與歐洲的進口和出口貿易各為一百五十九億美元和一百二十九億美元,維持了年有增長的趨勢。自今年起,我國給予歐洲大多數國家包括英、法、德、荷、比、盧、奧、瑞、西、葡等國十四天免簽證入境停留待遇,我們也重視申根公約給予我國國民的優惠簽證措施,這將使我國和歐洲各國間的商務、文化及旅遊往來,更為便捷,大家都有實質的利益。

目前我們正致力建設台灣成為亞太營運中心,一旦完成,將使台灣成為西太平洋經濟發展與合作的重心。對於亞太地區以外的國家,我們希望使他們瞭解,進入了台灣,就敲開了亞太地區的大門。

台灣雖小,但是進步神速,且蘊含著無限的活力與無窮的生機。我們決心將在台灣的中華民國建設成為一個能發揚優良中華文化的現代化國家。

近年來,我們積極推動政治民主化。目前我國民眾享有中華民族有史以來最完整的民主與自由。所有中央及地方民意代表、省縣市長,現在都由人民直接選舉;明年三月,人民更將直接選舉總統與副總統。

中華民國已經很明顯地轉化為完全的民主政治,真正落實了「主權在民」之理想。最具意義的是,此一轉化過程大致和平而沒有動亂或流血。這在開發中國家可說是相當獨特的事例,有人認為它是奇蹟,也有人稱其為「寧靜革命」。

在國際關係方面,中華民國在台灣雖然受限於傳統國際法的限制,無法與大部分國家建立正式外交關係,但是我們仍和世界上一百四十多國維持極為密切的經貿、科技與文化等合作與交流關係,並派有四十四個技術團隊,在亞、非、拉地區的三十三個國家之內,從事農、漁、手工業及醫療等方面的技術協助。

我們在東南亞的投資已超過一六○億美元,為僅次於日本的第二大投資國。一般估計我們在中國大陸的投資總額,可能高達二二六億美元,不但對大陸的經濟發展有相當的助益,而且充分顯示了我們促進海峽兩岸合作與發展的善意。

由於經濟發展和政治民主化的結果,我們的人民殷盼我國能多參與國際組織,尤其是聯合國及其專門機構。本人必須鄭重指出:我們參加聯合國及其他國際組織,並無意挑戰中共的席位,追求國家之統一,也是我國政府一貫不移的政策。我們只是希望在國家統一以前,讓二千一百萬在台灣的中國人,得到應有的國際尊嚴與權益,並且有機會盡其應盡的義務,以期對國際社會有所貢獻。

我們的存在,是個事實。我們的實力,不容忽視。我們的善意,至為真誠。

本人在此邀請諸位與我們加強瞭解,增進情誼,與二千一百萬人成為好朋友。我們希望整個世界一起合作進步,而不再有敵視與對立,讓我們一起攜手,完成這個心願!

謝謝各位。


A Message to
the Sixth Conference of the Crans Montana Forum 
from
H. E. Lee Teng-hui
President of the Republic of China .

Ladies and Gentlemen:

On the auspicious occasion of the Sixth Conference of the Crans Montana Forum, I would like to extend to this forum and all its participants my hearty congratulations. I am confident that, through your collective deliberations, you will make invaluable contributions to the promotion of international understanding and cooperation. As a constructive member of the international community, the Republic of China on Taiwan fully supports your noble endeavors.

For many of our European friends, Taiwan is perhaps but a remote and tiny island on the world map. So now, if I may, I would like to tell you a little bit about my country, the Republic of China on Taiwan.

With an area of 36,000 square kilometers, Taiwan is slightly smaller than Switzerland. Most of the island is mountainous, and only one quarter of the land is arable. We have almost no natural resources to speak of, yet, with a population of 21 million, we have the second highest population density in the world, slightly higher than the Netherland's.

By the end of World War Two, Taiwan was devastated, and per capita income on the island was barely 50 U. S. dollars. But, thanks to the joint efforts of our people over the past forty years, our per capita income is now 240 times higher, having reached 12,000 U.S. dollars. Our economy has grown an average of 8 percent per year over the last two decades, while inflation and unemployment have been kept to a bare minimum. We are now the world's 14th largest trading nation and 19th largest economy. Our foreign exchange reserves, which everyone talks so much about, recently surpassed 100 billion U. S. dollars -- second most in the world.

Last year, over 4.5 million of our people traveled abroad, and the number visiting Europe grew dramatically. Taiwan's imports from and exports to Europe maintained their upwards momentum in 1994, totaling 15.9 billion U.S. dollars and 12.9 billion U.S. dollars respectively. Since the beginning of this year, the ROC on Taiwan has allowed visitors from most European countries (including Austria, Belgium, France, Germany, Luxembourg, the Netherlands, Portugal, Spain, Switzerland, and the United Kingdom) to spend up to 14 days in Taiwan without a visa. We attach great importance to the Schengen Convention's provision of favorable visa measures to ROC citizens. This will have a substantial and beneficial impact by speeding up business, cultural, and tourist exchanges.

We are now developing Taiwan as an Asia-Pacific Regional Operations Center. Once we have accomplished this goal, Taiwan will be a hub of economic development and cooperation in the Western Pacific. We hope that countries outside of this region will realize that by coming to Taiwan they will be entering a portal to the entire Asia-Pacific region.

While small in area, Taiwan has made tremendous strides and possesses remarkable strength and vitality. We are determined to build the Republic of China into a modem nation where the Chinese cultural heritage will continue to flourish.

We have, in recent years, vigorously pursued democratization, and our citizens now enjoy freedom and democracy unprecedented in the history of the Chinese people. All local and national representatives as well as all heads of city, county, and provincial governments are now directly elected by the people. Next March, the people will also directly elect the president and vice president.

The Republic of China has obviously made the transition to a complete system of democracy in which sovereignty rests with the people. Most significantly, this transition has generally been peaceful, with few disturbances and no bloodshed. Ours is indeed a unique case among the stories of developing nations. Some people have called it a miracle, while others have named it the " Quiet Revolution. "

While the Republic of China on Taiwan is sometimes unjustly limited by the constraints of traditional international law and is thus unable to enjoy official diplomatic relations with most countries, it is still able to maintain very close cooperative relations with over 140 countries in such realms as trade, science and technology, and culture. We have also dispatched 44 technical missions to 33 countries in Asia, Africa, and Latin America to provide technical assistance in agriculture, fishery, handicrafts, and medical services.

We are, after Japan, the second largest investor in Southeast Asia, having invested over 16 billion U.S. dollars in that region. Our private investment in the Chinese mainland could be as high as 22.6 billion U.S. dollars. This investment capital has helped the mainland's economic development and testifies to our goodwill in promoting better relations between Taiwan and the mainland.

With such phenomenal economic development and democratization, our people earnestly hope that we can participate in more international organizations, particularly the United Nations and its specialized agencies. I must point out that, in joining the international organizations, we have no intention of challenging Peking's seat. The ROC's policy has always been to seek national unification. We simply hope that, prior to the unification of the Chinese nation, the 21 million people in Taiwan can enjoy not only the dignity and rights due to them but also the opportunity to fulfill their obligations by contributing to the international community.

Our existence is a fact.

Our strength may not be ignored. 

Our goodwill is obvious to all.

At this point, I would like to invite you to get to know us better and to make friends with the 21 million people of the Republic of China on Taiwan. We hope that all nations in the world can cooperate and advance together. Let us work hand-in-hand to realize our hope for a world without hostility or confrontation.

Ladies and Gentlemen; If you have any questions that you would like to ask, I will ask my minister of Economic Affairs, Dr. P. K. Chiang, who is now with you in the conference, to take up your questions. Thank you.

Code Ver.:F201708221923 & F201708221923.cs
Code Ver.:201710241546 & 201710241546.cs