詞彙 |
英譯文 |
一、總統職權 |
|
公布法律 |
promulgating laws |
發布命令 |
issuing mandates |
締結條約 |
concluding treaties |
宣戰媾和 |
declaring war and making peace |
宣布戒嚴 |
declaring martial law |
解嚴 |
terminating martial law |
大赦,特赦,減刑及復權 |
granting amnesties, pardons, remission of sentences and restitution of civil rights |
任免文武官員 |
appointing and removing civil and military officials |
授與榮典 |
conferring honors and decorations |
發布緊急命令 |
issuing emergency orders |
國家安全會議 |
National Security Council meeting |
二、總統令 |
|
總統令 |
Presidential Order |
褒揚令 |
Presidential Citation |
三、總統府組織 |
|
總統府 |
Office of the President |
第一局 |
First Bureau |
第二局 |
Second Bureau |
第三局 |
Third Bureau |
機要室 |
Department of Special Affairs |
侍衛室 |
Department of Security Affairs |
公共事務室 |
Department of Public Affairs |
人事處 |
Personnel Department |
會計處 |
Accounting Department |
政風處 |
Government Ethics Department |
四、總統府人員職稱 |
|
總統 |
president |
副總統 |
vice president |
資政 |
senior advisor |
國策顧問 |
national policy advisor |
戰略顧問 |
strategy advisor |
秘書長 |
secretary-general to the president |
副秘書長 |
deputy secretary-general to the president |
局長 |
director-general |
副局長 |
deputy director-general |
秘書 |
secretary |
主任 |
director |
副主任 |
deputy director |
參事 |
counselor |
參議 |
councilor |
專門委員 |
senior specialist |
高級分析師 |
senior analyst |
科長 |
section chief |
編審 |
senior editor |
分析師 |
analyst |
專員 |
specialist |
管理師 |
coordinator |
設計師 |
designer |
科員 |
section member |
助理管理師 |
assistant coordinator |
辦事員 |
clerk |
書記 |
associate clerk |
侍衛長 |
chief aide-de-camp to the president |
副侍衛長 |
deputy chief aide-de-camp to the president |
警衛主任 |
chief security guard |
組長 |
section chief |
副組長 |
deputy chief |
主任醫官 |
chief medical officer |
侍從武官 |
aide-de-camp |
參謀官 |
staff officer |
侍衛官 |
security officer |
參謀 |
staff officer |
侍衛 |
security guard |
醫官 |
medical officer |
藥劑官 |
pharmacy officer |
護理參謀官 |
nursing staff officer |
護理官 |
nursing officer |
五、總統府建築 |
|
總統辦公室 |
President's Private Office |
正大門 |
Main Entrance |
敞廳 |
Entrance Hall |
大禮堂 |
Auditorium |
台灣虹廳 |
Rainbow Room |
台灣晴廳 |
President's Hall |
台灣綠廳 |
Taiwan Heritage Room |
南苑 |
South Courtyard |
北苑 |
North Courtyard |
六、總統府活動 |
|
總統府音樂會 |
Presidential Office Year-End Concert |
總統府藝廊 |
Presidential Office Art Gallery |
開放參觀 |
Presidential Office Open House Tour |
七、中華民國國璽與動章 |
|
中華民國之璽 |
Seal of the Republic of China(Taiwan) |
榮典之璽 |
Seal of Honor |
采玉大勳章 |
Order of Brilliant Jade with Grand Cordon |
中山勳章 |
Order of Dr. Sun Yat-sen with Grand Cordon |
中正勳章 |
Order of Chiang Chung-cheng with Grand Cordon |
卿雲勳章 |
Order of Propitious Clouds |
一等卿雲勳章(特種大綬) |
Order of Propitious Clouds with Special Grand Cordon |
二等卿雲勳章(大綬) |
Order of Propitious Clouds with Grand Cordon |
三等卿雲勳章(綠色大綬) |
Order of Propitious Clouds with Green Grand Cordon |
四等卿雲勳章(特種領綬) |
Order of Propitious Clouds with Special Cravat |
五等卿雲勳章(領綬) |
Order of Propitious Clouds with Cravat |
六等卿雲勳章(特種襟綬附勳表) |
Order of Propitious Clouds with Special Rosette |
七等卿雲勳章(襟綬附勳表) |
Order of Propitious Clouds with Rosette |
八等卿雲勳章(特種襟綬) |
Order of Propitious Clouds with Special Ribbon |
九等卿雲勳章(襟綬) |
Order of Propitious Clouds with Ribbon |
景星勳章 |
Order of Brilliant Star |
一等景星勳章(特種大綬) |
Order of Brilliant Star with Special Grand Cordon |
二等景星勳章(大綬) |
Order of Brilliant Star with Grand Cordon |
三等景星勳章(紫色大綬) |
Order of Brilliant Star with Violet Grand Cordon |
四等景星勳章(特種領綬) |
Order of Brilliant Star with Special Cravat |
五等景星勳章(領綬) |
Order of Brilliant Star with Cravat |
六等景星勳章(特種襟綬附勳表) |
Order of Brilliant Star with Special Rosette |
七等景星勳章(襟綬附勳表) |
Order of Brilliant Star with Rosette |
八等景星勳章(特種襟綬) |
Order of Brilliant Star with Special Ribbon |
九等景星勳章(襟綬) |
Order of Brilliant Star with Ribbon |
國光勳章 |
Order of National Glory with Grand Cordon |
青天白日勳章 |
Order of Blue Sky and White Sun with Grand Cordon |
寶鼎勳章 |
Order of Precious Tripod |
一等寶鼎勳章(特種大綬) |
Order of Precious Tripod with Special Grand Cordon |
二等寶鼎勳章(大綬) |
Order of Precious Tripod with Grand Cordon |
三等寶鼎勳章(紅色大綬) |
Order of Precious Tripod with Red Grand Cordon |
四等寶鼎勳章(特種領綬) |
Order of Precious Tripod with Special Cravat |
五等寶鼎勳章(領綬) |
Order of Precious Tripod with Cravat |
六等寶鼎勳章(特種襟綬附勳表) |
Order of Precious Tripod with Special Rosette |
七等寶鼎勳章(襟綬附勳表) |
Order of Precious Tripod with Rosette |
八等寶鼎勳章(特種襟綬) |
Order of Precious Tripod with Special Ribbon |
九等寶鼎勳章(襟綬) |
Order of Precious Tripod with Ribbon |
忠勇勳章 |
Order of Loyalty and Valour |
雲麾勳章 |
Order of Resplendent Banner |
一等雲麾勳章(特種大綬) |
Order of Resplendent Banner with Special Grand Cordon |
二等雲麾勳章(大綬) |
Order of Resplendent Banner with Grand Cordon |
三等雲麾勳章(黃色大綬) |
Order of Resplendent Banner with Yellow Grand Cordon |
四等雲麾勳章(特種領綬) |
Order of Resplendent Banner with Special Cravat |
五等雲麾勳章(領綬) |
Order of Resplendent Banner with Cravat |
六等雲麾勳章(特種襟綬附勳表) |
Order of Resplendent Banner with Special Rosette |
七等雲麾勳章(襟綬附勳表) |
Order of Resplendent Banner with Rosette |
八等雲麾勳章(特種襟綬) |
Order of Resplendent Banner with Special Ribbon |
九等雲麾勳章(襟綬) |
Order of Resplendent Banner with Ribbon |
忠勤勳章 |
Order of Loyalty and Diligence |
勳刀 |
Honour Sabre |
一等醒獅勳刀 |
Honour Sabre of the Awakened Lion, First Class |
二等醒獅勳刀 |
Honour Sabre of the Awakened Lion, Second Class |
三等醒獅勳刀 |
Honour Sabre of the Awakened Lion, Third Class |
大同勳章 |
Order of Grand Community |
河圖勳章 |
Order of Cosmic Diagram |
洛書勳章 |
Order of Book of Nature |
乾元勳章 |
Order of Sublime Commencement |
復興榮譽勳章 |
Order of Renaissance and Honour |
一等復興榮譽勳章 |
Order of Renaissance and Honour,First Class |
二等復興榮譽勳章 |
Order of Renaissance and Honour,Second Class |
三等復興榮譽勳章 |
Order of Renaissance and Honour,Third Class |
八、其他 |
|
外交休兵 |
diplomatic truce |
和解休兵 |
to pursue reconciliation and truce |
活路外交 |
flexible diplomacy |
烽火外交 |
scorched earth diplomacy |
金援外交;支票(簿)外交 |
checkbook diplomacy |
金錢外交 |
dollar diplomacy |
共生共榮 |
co-existence and co-prosperity |
和解共生 |
political reconciliation and co-existence |
一個中國,各自表述(一中各表) |
one China, respective interpretations |
九二共識 |
1992 Consensus |
大三通 |
(1)Three Links; (2)direct postal, transportation, and trade links |
小三通 |
Mini Three Links |
平等、尊嚴與互惠 |
equality, dignity, and reciprocity |
正視現實、互不否認、為民興利、兩岸和平 |
facing reality, adhering to mutual non-denial, working for the benefit of the people, and seeking cross-strait peace |
正視現實,開創未來;擱置爭議,追求雙贏 |
facing reality, pioneering a new future, shelving controversies, and pursuing a win-win solution |
擱置爭議、求同存異、正視現實、共創雙贏 |
shelving controversies, finding commonalities despite differences, facing reality, and together creating a win-win solution |
尊嚴、自主、務實、靈活 |
dignity, autonomy, pragmatism, and flexibility |
不統、不獨、不武 |
no unification, no independence, and no use of force |
兩岸在國際上和解 |
reconciliation between the two sides of the Taiwan Strait in the international arena |
用談判取代對立、以和解取代衝突 |
Negotiation has taken the place of confrontation, and conflict has been replaced with reconciliation. |
經濟合作架構協議 |
Economic Cooperation Framework Agreement(ECFA) |
以台灣為主,對人民有利 |
putting Taiwan first for the benefit of the people |
振興經濟、再造清廉政府,促進社會和諧及兩岸和平 |
revitalizing the economy, rebuilding a clean government, and promoting social harmony and cross-strait peace |
目的正當、過程合法、執行有效 |
proper goals, legal processes, and effective administration |
超前部署、預置兵力、隨時防救 |
preparing for disasters in advance, deploying troops with an eye to disaster preparedness, and ensuring readiness for rescue operations |
台灣精神 |
Taiwan spirit |
全民總統 |
the president of all the people |
愛台灣十二項建設 |
“i-Taiwan 12 Projects” |
大建設、大轉型 |
initiating large-scale infrastructure projects and revamping our industries |
防衛固守、有效嚇阻 |
resolute defense and effective deterrence |
智慧台灣、創意台灣、資訊台灣及國際台灣 |
an intelligent, creative, information-based, and internationally oriented Taiwan |
反貪腐、要清廉 |
intolerance for corruption and insistence on clean government |
鬆綁與重建 |
deregulation and reconstruction |
深耕台灣、連結亞太、布局全球 |
firmly rooted in Taiwan, while integrating with the Asia-Pacific region, and deploying worldwide |
全球創新中心、亞太經貿樞紐及台商營運總部 |
a global center for innovation, an economic and trade hub in the Asia-Pacific, and an operations headquarters for Taiwan companies |
區域轉運中心 |
regional transshipment center |
區域核心 |
regional hub |
區域跳板 |
regional springboard |
軟實力 |
soft power |
十加四 |
Ten Plus Four |
6大旗艦產業 |
six flagship industries |
特殊的伙伴關係 |
special partnership |
台日特別夥伴關係促進年 |
The Year to Foster the Special Partnership Between Taiwan and Japan |
自由主義的民主 |
liberal democracy |
非自由主義的民主 |
illiberal democracy |
和平締造者 |
peacemaker |
麻煩製造者 |
troublemaker |
負責任的利害關係者 |
responsible stakeholder |
公民與政治權利國際公約 |
International Covenant on Civil and Political Rights |
經濟社會與文化國際公約 |
International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights |
公民與政治權利國際公約及經濟社會文化權利國際公約施行法 |
Act to Implement the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights |
節能減碳 |
conserving energy and reducing carbon emissions |
「權力導致腐化,絕對的權力導致絕對的腐化」 |
"Power corrupts, and absolute power corrupts absolutely." |
「我們了解到偉大絕非必然,偉大必須努力爭取。」 |
“We understand that greatness is never a given. It must be earned.” |
「交往的時代」 |
“Era of Engagement” |
「世界與亞洲的民主燈塔」 |
“a beacon of democracy to Asia and the world” |
在衝突中學習容忍、在和解中學習共存 |
learning tolerance through conflict, and co-existence through conciliation |
在容忍與和解中建立國家認同的主體性
|
building a national identity through tolerance and conciliation |
沒有意外的關係 |
surprise-free relationship |
不製造意外 |
surprise-free |
人道與援助 |
humanitarianism and assistance |
久睦專案 |
Project Sustained Harmony |
經熱政冷 |
hot economics, but cold politics |
聯合公報 |
joint communiqué |
國宴 |
state banquet |
國是訪問 |
state visit |
到任國書 |
credentials; letter of credence |
總統府公報 |
Presidential Office Gazette |
治國週記 |
President Ma’s Weekly Report |